Mattheus 21:3

SVEn indien u iemand iets zegt, zo zult gij zeggen, dat de Heere deze van node heeft, en hij zal ze terstond zenden.
Steph και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεωσ δε αποστελει αυτους
Trans.

kai ean tis ymin eipē ti ereite oti o kyrios autōn chreian echei eutheōs̱ de apostelei autous


Alex και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυσ δε αποστελει αυτους
ASVAnd if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
BEAnd if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.
Byz και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεωσ δε αποστελλει αυτους
DarbyAnd if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.
ELB05Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden.
LSGSi quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il les laissera aller.
Peshܘܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܝܢ ܘܡܚܕܐ ܡܫܕܪ ܠܗܘܢ ܠܟܐ ܀
SchUnd wenn euch jemand etwas sagt, so sprechet: Der Herr bedarf ihrer; dann wird er sie alsbald senden.
Scriv και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεωσ δε αποστελει αυτους
WebAnd if any man shall say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them.
Weym And if any one says anything to you, say, `The Master needs them,' and he will at once send them."

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken